Korpa Tamás versciklusa

Tranzakciók V.

álmomban: veterán kolibrim kalitkájánál
jártam. hajszálvékony csőből potyogott száraz csőrébe
a nektár.
álmomban: ahol már mindig tavaly van, olyan volt
a szobám.
dáliadaráló a pulton, dúsan erezett szivacs,
kőszín zakó a vállfán. a kereszthuzat munkássága,
ha végül megmoccan.

*

kontakthibás csillag. parázslik, kihuny, föl-
parázslik.

*

a bőröd egy ideig archiválja, hogy tiszta erőből
megszorítottalak.

*

kinyitja az ablakot, beereszti a
kallódó ékezetet.

*

nézd, egy tálca sültalmát hozok neked.
inkább te nézz, mutatsz magadra.
kopott gyöngysornak látszik, pedig nem az.
szabályos ívben letelepített kullancsok lakmároznak belőled.
vérszívó nyakék.
mosolyom lefolyik a szám szélein.

*

szkandereztünk a nyelvünkkel.
csókolózásnak hittük.

*

délután háromtól lesújt a nap.
a függönyök közti dilatációs résen át tűzforró
csíkot húz a parkettára.

*

este tíz és éjfél között kikapcsolják a gravitációt
a botanikus kertben.
öt négyzetkilométernyi agyontaposott avar kezd lebegni,
és néhány levél újraélheti a földet nem érés mámorát.

*

ott volt.
talán.
de nem jelzett
egyetlen érzékszerv sem.

*

a forrás szája körkörös érvelés a fény mellett.

*

eleresztett egy mérgeskígyót
csúcsidőben
a buszon.

*

észrevettem, hogy a medvebőrszőnyeg is változik.
télre életerős bundát növeszt,
tavasszal könnyelműen vedlik a
nappaliban.

*

lehelete a szeméremteste körüli levegő szagát
ismételte.

*

hiába fognám meg, ha egyszerűen nincs rajta
markolat.

*

autodidakta csiga. förtelmes nyálkával ír a járdára
memoritereket.

*

egy hordó kontaktzselét borítottunk a kunhalomra,
majd szabadon eresztettük az ultrahangfejet.
keresd, keresd a régi királyt.

*

talán már túl sok évgyűrűt gravírozott törzsére az idő.
különben is, cserélni kellene az ágakat ezen a fán.

*

mint egy agyonhasznált kőmosórongyot, összegyűrte,
kicsavarta, felakasztotta száradni az udvart átszelő, színtelen damilra
a pórul járt, szerencsétlen, szagtalan
szellemet.

*

az árnyék, amelynek követésére ítéltek, a véraláfutásos
ágyneműn pihen.

*

ez az első éjszakád vele, és az első éjszakád nélküle.
mintha egy megbokrosodott hattyún lovagoltál volna.

*

ide-oda farolgat a szél,
s instruálja egy kereplő hosszú, fekete, rezisztens ajkait.

*

vasvillával ölted meg a matracot, amin az első
években aludtunk.

*

kar, amelyet kapkodóssá tett a rászíjazott óra.

*

képzeld el, ahogy kezemben lobogó
gyertyatartóval
végigrobogok a sötét szobákon,
s a falak megtelnek szerteszét szálldosó árnyékokkal.
képzeld el, ahogy végigrobogok, és
nem találom meg az álmomban felvillant random rózsaszálat
az ebédlőasztalon.

*

nyelv. ablakból kilógatott vörös zászló.

*

megfelelő szatyor híján az overáljába pakolta a karácsonyi
ebéd alapanyagait. ütközésig húzta a cipzárt,
s hazáig keringőzött a mosolygó, nyers hússal.

*

órák óta képtelenek vagyunk kihúzni a partra.
nincs háló, amelyik vállalná.
mit tehetek,
hosszú kilégzéssel párainstallációkat fújok a levegőbe.

*

villám. (összegzi), (kimondja), (levezeti), ami a viharban
addig összegyűlt.

*

lapátok vitáznak: mozgás nélkül is
mozdulunk, vagy
a mozdulatlanság csapdája forgat
minket?

*

a többi odafönt levélzaj. az ágak
barkochbája a szél nevére.
s a levélnyelek. mintha egymás szinonimái
volnának.

*

szél, keserédes csavargás.
emlékek rugalmas ágai, fűszálak csípőkörzése a réten,
s a gyökérzet talajtornája. szél, ahogy felkel, és feldűt, és fújtat,
ahogy alábbhagy.
a vízben még mindig ott az éjszaka. a parton a reggel, mint az éjszaka
félreértése.
és köztük a szél, beteljesítetlenül, mert szűzen, lettendő, leszendő,
lettediglen, és így tovább.

(Megjelent az Alföld 2025/3-as számában. A borítókép a lapszám illusztrációit készítő művész, Tóth Kinga vizuális költeménye.)

Hozzászólások